Trang chủ
    Giới thiệu BRT
       Thông tin trong ngành
          BR-VT đất và người
             Lịch phát sóng
Liên hệ
Từ ngày 1/7/2009,Đài Phát Thanh-Truyền Hình Tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu thay đổi giao diện báo điện tử BRT.Trong thời gian này,sẽ không tránh khỏi một số thiếu sót,bất cập.Chúng tôi mong nhận được ý kiến đóng góp của qúy vị để tờ báo điện tử BRT ngày càng hoàn thiện hơn.Mọi thư từ xin chuyển về hộp thư : websitebrt@gmail.com.
 
Tìm kiếm
 
Lịch phát sóng ngày 9/9/2010
This text will be replaced
Văn hoá nghệ thuật 
Khi người Việt sính tiếng nước ngoài

Hiện nay, ở cả đô thị lẫn vùng nông thôn, chúng ta dễ dàng nhận thấy những biển hiệu đầy màu sắc với đầy đủ ngôn ngữ. Việc tiếng nước ngoài được sử dụng tràn lan, không hợp quy định pháp luật (phải sử dụng song ngữ, cỡ chữ tiếng nước ngoài nhỏ hơn tiếng Việt) đang diễn ra khắp nơi.  

      Trên các tuyến đường tập trung nhiều cửa hàng buôn bán của TP. Vũng Tàu như: Bacu, Nguyễn Văn Trỗi, Hạ Long, Nguyễn An Ninh, Trương Công Định nhiều nhà hàng, khách sạn đến các quán cà phê, cửa hàng quần áo, giày dép… đều đặt tên nước ngoài không có tiếng Việt theo quy định: Shop Davi, Binshion, Victoria, Inbox, Blue Star, New Star… Những người biết tiếng nước ngoài có thể hiểu được, nhưng đối với nhiều người không rành tiếng nước ngoài, thì không hiểu. 

      Bạn Nguyễn Ngọc Cẩm Vân, phường 7, TP. Vũng Tàu bức xúc: “Ngày nay, người ta hay treo những biển quảng cáo, áp phích bằng tiếng Anh. Nhiều người Việt không hiểu  tiếng Anh trên các biển hiệu đó muốn nói gì, cửa hàng đó buôn bán gì?”. Gọi dần thành quen, người dân sống chung với tiếng nước ngoài mà đôi khi họ cũng không hiểu hết cái tên của biển hiệu đó có nghĩa gì. Bởi chỉ nghe rồi thuộc, dù không biết đọc đúng hay sai.

      Trên các đường Nguyễn Văn Trỗi, người dân địa phương quen gọi là “phố Nga ở Vũng Tàu”, hàng loạt cửa hàng treo biển hiệu quảng cáo bằng tiếng Nga lớn hơn tiếng Việt, hoặc chỉ có mỗi tiếng nước ngoài.  Trong khi đó, khách hàng của họ không phải duy nhất là người nước ngoài mà chủ yếu vẫn là người dân địa phương. Nếu vì mục đích phục vụ cho cả người Nga và người Việt thì biển hiệu quảng cáo của các khách sạn, cửa hàng nên ghi bằng hai thứ tiếng: Việt – Nga. 

      Tại một cửa hàng trên đường Lê Hồng Phong, nếu không chú ý và không am tường về công nghệ thông tin và phim ảnh, người đi đường sẽ chẳng biết họ bày bán thứ gì. Nào là Rank, Entertainment, Movie, Training chiếm cả tấm biển lớn. Các cửa hàng kinh doanh thời trang trên đường Bacu, Trương Công Định, Lê Lai, Lý Thường Kiệt... thì giăng đầy những tấm bảng sale off, big sale off khó hiểu thay vì những dòng tiếng Việt dễ hiểu như giảm giá, đại hạ giá…  

      Nhiều người “sính ngoại” cho rằng phải để tiếng nước ngoài trên biển hiệu mới sang trọng, mới là đẳng cấp. Phải chăng, đặt tên khách sạn, nhà hàng, cửa hàng, quán cà phê “tròn trịa” bằng ngôn ngữ Việt Nam thì quê mùa? Trên thực tế, có những nhà hàng, khu du lịch, quán cà phê dùng ngôn ngữ thuần Việt như: Cà phê Vỹ Dạ, nhà hàng Hải Phương, khu du lịch Biển Đông, cà phê Cát biển, khu du lịch Bình An… rất sang trọng và nổi tiếng. Bạn Nguyễn Thành Trung, sinh viên năm 3, khoa Kinh tế, trường Đại học BR-VT nêu ý kiến: “Ngày nay, việc sử dụng tiếng nước ngoài quá phổ biến, nên nhiều người quên mất rằng người ta đang kinh doanh trên đất Việt. Nên chăng, cần sử dụng song ngữ, trong đó, tiếng nước ngoài nhỏ hơn tiếng Việt, vì khách hàng chủ yếu vẫn là khách nội địa. Và như vậy, khách quốc tế nhìn vào cũng hiểu.” 

      Bạn Trương Thị Mỹ Linh, sinh viên lớp Cao đẳng 07 Doanh nghiệp, trường Đại học BR-VT đề nghị: “Nên viết cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh để một số người Việt không hiểu tiếng Anh còn có thể hiểu.” 

      Học hỏi cái hay, cái tốt của nước ngoài để thích nghi với sự phát triển chung là điều tốt. Tiếng Anh nói riêng và các ngoại ngữ khác nói chung cũng là một “cây cầu ngôn ngữ” tốt nhất để chúng ta làm điều đó. Chúng ta không bài ngoại, nhưng thiết nghĩ mọi thứ đều có giới hạn và sử dụng đúng mục đích mới phát huy được “cái hay, cái tốt” theo đúng nghĩa của nó.  

      Thanh Nga

Các tin khác
  • Trong thơ có nhạc
  • Ngày hội của những người yêu thơ
  • Tình thơ đất biển thu hút đông đảo những người yêu thơ
  • Thơ là nguồn suối ngọt trong
  • Ngày Thơ Việt Nam trong con mắt dịch giả quốc tế
  • Ca sĩ Hiền Thục, Quang Vinh được khán giả huyện Côn Đảo vây quanh
  • Nhân Ngày Thơ Việt Nam: Thi nhân trời Nam thương nhớ đất Thăng Long
  • Khai hội văn hóa- du lịch huyện Côn Đảo: Hàng ngàn người dân địa phương và du khách tham dự
  • Ngày thơ Việt Nam lần thứ 8 - sẽ là một đại lễ hội thơ ca
  • Những khoảnh khắc thăng hoa của biển
  • This text will be replaced
    © Bản quyền Đài Phát Thanh - Truyền Hình Tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu
    Giấy phép số:146/GP-TTĐT, cấp ngày 30/9/2008
    Tổng biên tập: Võ Văn Cầm